Домой

Семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra» в испанской языковой картине мира




Скачать 383.01 Kb.
НазваниеСемантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra» в испанской языковой картине мира
страница1/2
Дата04.02.2013
Размер383.01 Kb.
ТипАвтореферат
Содержание
Официальные оппоненты: Попова Таисия Георгиевна
Романов Юрий Владимирович
Ведущая организация: Военный университет МО РФ
Общая характеристика работы
Объектом исследования
Цель исследования
Научная новизна
На защиту выносятся следующие положения
Теоретическая значимость
Практическая значимость
Материалом для исследования
1-й главе
2-й главе
3-й главе
4-й главе
Апробация исследования
Основное содержание работы
G. de las Comunidades
G. Anglo-Española
Gran Guerra – Великая война
...
Полное содержание
Подобные работы:
  1   2


На правах рукописи


Мурзин Юрий Петрович


Семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra»

в испанской языковой картине мира


Специальность: 10.02.05 – романские языки


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Москва – 2011

Работа выполнена на кафедре испанского языка Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России


Научный руководитель: Иовенко Валерий Алексеевич, доктор филол. наук, профессор, профессор кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД России


^ Официальные оппоненты: Попова Таисия Георгиевна, доктор филол. наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков № 4 Российского университета дружбы народов


^ Романов Юрий Владимирович, кандидат филол. наук, доцент, профессор кафедры испанского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета


^ Ведущая организация: Военный университет МО РФ


Защита состоится « » октября 2011 года в _____ часов

на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 при Московском государственном институте международных отношений (Университете) МИД России (119554, г. Москва, проспект Вернадского, д. 76).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.

Автореферат разослан « » сентября 2011 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

д.ф.н. Иванов Н.В.


^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Реферируемая диссертация посвящена выявлению и описанию семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской языковой картине мира (далее ЯКМ). Исследование проводилось в рамках семантико-когнитивного подхода к языку, который дает возможность выяснить соотношение семантических процессов с когнитивными. Изучение семантики языковых знаков позволяет проникнуть в концептосферу этноса – упорядоченную совокупность концептов в их сознании.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена необходимостью:

  • проведения комплексного исследования объема значений лексемы «guerra» в испаноязычном пространстве;

  • определения объема когнитивных признаков1 (далее КП) как совокупности структуры знания, лежащего в основе значения лексемы «guerra», и установления их изменчивости в синхронии и диахронии;

  • анализа закономерностей вербализации семантических компонентов лексемы «guerra» в испанской ЯКМ в рамках исследований процессов концептуализации и категоризации мира, а также процессов формирования структур знания;

  • описания соответствующего фрагмента ЯКМ носителей испанского языка.

С позиции когнитивной лингвистики исследование концепта ВОЙНА проводилось на материале русского и английского языков в сопоставительном плане (Венедиктова 2004, Крячко 2007). Изучалась семантико-ассоциативная структура данного концепта в концептуальной картине мира автора русского художественного текста (Головань 2003). С позиции культурологии концепт ВОЙНА рассмотрен на материале татарских художественных текстов (Зиатдинова 2009). Лингвокультурологический анализ выполнен на основе поэтических текстов на английском языке (Рабкина 2009). Концепт ВОЙНА отражен в лингвокультурологическом исследовании, основанном на русских художественных текстах и произведениях изобразительного искусства (Маслова 2008), а также на материале художественных текстов на русском, английском и итальянском языках (Карпенко-Иванова 2006).

Теоретическую основу настоящей работы составили труды по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии и концептологии А.П. Бабушкина, Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, В.В. Корневой, Е.С. Кубряковой, В.М. Масловой, М.В. Никитина, Е.М. Поздняковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.В. Рахилиной, А.П. Чудинова, Р. Джекендоффа, М.Ж. Куэнка, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, М. Минского, Ч. Филлмора, Дж. Хилферти, А. Ченки и других ученых; по теории метафоры – Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, О.Н. Лагуты, Г.Н. Скляревской; труды Ю.Д. Апресяна, Е.М. Вольф, В.Г. Гака и других ученых.

^ Объектом исследования является испанская лексема «guerra».

Предмет исследования – средства репрезентации семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской ЯКМ.

^ Цель исследования состоит в выявлении семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» и определении ее места в испанской ЯКМ.

Поставленная цель достигается путем решения следующих задач:

– выделить КП феномена «война», репрезентируемого лексемой «guerra», на основе данных словарей, материалов прессы, ресурсов Интернет и корпусных данных (в произведениях художественной литературы XIX–XX вв. испаноязычных авторов);

– выявить и описать синтагматические и парадигматические связи лексемы «guerra» в испанской ЯКМ;

– рассмотреть атрибутивные конструкции с лексемой «guerra» как средство профилирования2 КП события «guerra»;

– определить аксиологический потенциал лексемы «guerra» в результате анализа атрибутивных конструкций и паремий с данной языковой единицей;

– описать базовые метафорические модели с лексемой «guerra», реализующие ее семантико-когнитивный потенциал;

– выявить тип когнитивной структуры, в которой хранятся знания о явлении «guerra» в испанской ЯКМ;

– проследить в диахронии динамику соотношения КП в структуре знания, репрезентируемого лексемой «guerra».

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: этимологический, ассоциативный, валентностный, сочетаемостный, интерпретативный, концептуальный, паремиологический анализ, анализ словарных дефиниций; применялись также метод сплошной выборки, методы когнитивного моделирования, фреймовой семантики, метафорического анализа по Дж. Лакоффу и М. Джонсону.

^ Научная новизна исследования заключается в том, что:

1. Впервые в испанском языке предпринято комплексное семантико-когнитивное исследование лексемы «guerra» с позиции когнитивной лингвистики.

2. Впервые в отечественной испанистике выявлена и исследована структура фрейма данной лексемы как способ представления знаний.

3. Новым для научного знания является комплексный анализ языковых средств репрезентации КП лексемы «guerra» в испанской ЯКМ – лексических, фразеологических и паремиологических, определяется ее этноспецифическая составляющая.

4. Полученные результаты позволили по-новому интерпретировать имеющиеся знания о явлении «guerra».

^ На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексема «guerra» в испанском языковом сознании обладает богатым семантико-когнитивным потенциалом, формируемым лексическими, фразеологическими и паремиологическими средствами, которые основаны на физическом и культурном опыте человека. Данная лексема отражает, как в своем прямом значении, так и на ассоциативном и метафорическом уровне, древние наивные фольклорно-мифологические и философско-религиозные представления носителей языка о мире. В ней нашли отражение научные и стандартно-бытовые знания, включая этноспецифические знания и представления о репрезентируемом ею фрагменте испанской ЯКМ.

2. Знания о явлении «guerra» структурированы во фрейм, отражающий широкий спектр КП данного явления, которые профилируются синтагматическими сочетаниями с лексемой «guerra». Слоты фрейма «guerra» в разной степени открыты, динамичны и вариативны, что является результатом изменений, происходящих в обществе, и принципиально не могут быть ограничены каким-либо конечным числом КП в каждом из них. В структуре данного фрейма также содержатся аксиологические признаки. Как обязательные, так и факультативные компоненты фрейма служат терминологической основой названия войн в испанской историографии.

3. Анализ метафорического словоупотребления позволяет выделить систему базовых и модифицированных метафорических моделей и образных схем и установить доминантные модели, а также определить место данных моделей в структуре фрагмента «guerra» испанской ЯКМ. В метафорическом изображении явления «guerra» реализуются различные коды метафоризации: от древних – сакрального, биоморфного, антропоморфного и вещного до механистического и наукоморфного.

4. Фрейм «guerra» может служить целью метафорической проекции из других фреймов или сценариев при осмыслении явления «guerra» и использоваться как источник метафорического переноса для понимания различных сущностей, межличностных, гендерных и других отношений, сферы политики, бизнеса, игры, спорта, а также внутреннего мира человека.

5. Ценностный и значимостный компоненты лексемы «guerra», релевантной для испанской ЯКМ, получают профилирование в различных видах контекстов, раскрываясь через широкий спектр оценочных КП, коррелирующих с этическими и моральными установками индивида и этноса.

^ Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты семантико-когнитивного анализа лексемы «guerra» позволяют уточнить ее роль в формировании номинативных, фразеологических, метафорических и паремиологических средств испанского языка. Полученные средства расширяют представления о механизмах концептуализации и репрезентации знаний. Выводы исследования являются определенным вкладом в разработку проблем роли языка в процессе познания, накопления и хранения знаний, а также установления места лексемы «guerra» в испанской ЯКМ.

^ Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты выполненной работы могут найти применение в лекционных курсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, спецкурсах по лексикологии, когнитивной семантике, на занятиях по переводу, а также при написании студентами курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертационных исследований.

^ Материалом для исследования послужили лексемы и словосочетания различных синтаксических структур семантического поля «guerra», фразеологические единицы и паремии, полученные методом сплошной выборки из толковых, комбинаторных, фразеологических и этимологических словарей испанского языка, переводных общих и специальных словарей, энциклопедий, а также данные корпусной лингвистики.

Достоверность полученных данных и обоснованность сделанных на их основе выводов и рекомендаций обеспечивается репрезентативной выборкой использованного материала (более 1100 контекстов), в том числе и корпусных данных, комплексной методикой анализа фактического материала, адекватной поставленной цели, соответствием теоретических положений исследования и практических выводов.

Структуру диссертации обусловили цели и задачи исследования. Работа состоит из введения, 4-х глав, заключения, библиографического списка, списка словарей, энциклопедий, источников материала и списка сокращений.

Во Введении обоснован выбор темы диссертации, ее актуальность и степень разработанности, определены теоретическая основа, цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, раскрыта научная новизна, показана теоретическая и практическая значимость работы, аргументирована достоверность полученных данных и сделанных на их основе выводов, даны рекомендации по использованию результатов исследования, отражена апробация работы.

В ^ 1-й главе рассматриваются теоретические основания исследования, основные понятия когнитивной лингвистики и лингвокультурологии – картина мира, языковая картина мира, концепт, концептосфера, необходимые для настоящей работы. Приводится типология концептов как когнитивных структур представления знаний. Подробно рассматривается концепт-фрейм, используемый в данной работе; описывается методика концептуального анализа.

Во ^ 2-й главе исследуется этимология лексемы «guerra», ее парадигматические связи, синонимия и антонимия и приводится фреймовая модель данной лексемы, построенная по лексикографическим данным с учетом «образа человека по данным языка», описанного Ю.Д. Апресяном.

В ^ 3-й главе проводится семантический и синтаксический анализ атрибутивных конструкций, выявляется семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra», реализуемый данными конструкциями.

В ^ 4-й главе исследуются с точки зрения когнитивной теории метафоры метафорические модели и образные схемы, раскрывающие семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra».

В Заключении подводятся итоги выполненной работы, делаются выводы о правомерности выделения в качестве объекта исследования семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской ЯКМ, о его релевантности и значимости для испанского языкового сознания. Определяются перспективы дальнейшей работы.

Библиография включает 180 названий на русском, английском и испанском языках. Приводятся списки словарей, энциклопедий, библиографических сокращений и источников материала.

Приложение к диссертации содержит список паремий с лексемой «guerra».

^ Апробация исследования. Основные теоретические положения излагались автором и прошли обсуждение на IV и V Международных конференциях «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (Москва, 2008, 2010); на III Международной конференции испанистов России “La Lengua y la Cultura Españolas en el Espacio Educativo de Rusia y la CEI” (Москва, 2008); на Международной конференции II Новиковские чтения «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, 2009); на Международной конференции VII Степановские чтения «Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (Москва, 2009); на конференции «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы» (Москва, 2009); на Международной конференции «Актуальные проблемы романистики» (Воронеж, 2009); на V Международной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, 2009), на IV Международной научной конференции испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание» (Москва, 2010); на заседаниях кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД России (Москва, 2010, 2011).


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


В Главе 1 «Основные подходы к изучению семантики языковых единиц в новой парадигме лингвистического знания» излагаются теоретические предпосылки лингвокогнитивного и лингвокультурологического исследований, методологической базой которых является антропоцентрическая парадигма научного знания, и описывается используемый для целей работы понятийный аппарат.

Становление когнитивной лингвистики связывают с трудами американских авторов Р. Джакендоффа, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Ч. Филлмора, Дж. Хэймана, У. Чейфа. Важный вклад в развитие когнитивной лингвистики в России внесли Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, З.Д. Попова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин.

В центре внимания когнитивной лингвистики находится язык – система знаков, используемых для репрезентации и трансформировании информации (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова 1996). Данное направление языкознания изучает ментальные основы понимания и продуцирования речи, при которых языковое знание участвует в переработке информации, и стремится дать системное описание и объяснение механизмов человеческого усвоения языка и принципов их конструирования, исследует процесс концептуализации, формирования концептуальной КМ и отдельных концептов, вербализацию концептов в языке.

Лингвокультурология (В.В. Воробьев, В.В. Красных, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А.Т. Хроленко и другие), будучи интегративной областью знания, базируется на понятиях и принципах когнитивной лингвистики, синтезирует результаты исследования культурологии, языкознания, этнолингвистики и культурной антропологии. В центре ее внимания – связь языка как средства создания, развития, хранения, трансляции культуры, с человеком который создает эту культуру, пользуясь языком, связь с мышлением человека. Она стремится дать системное описание национального менталитета через его отражение в ЯКМ.

В работе мы оперируем понятием картина мира, понимаемой как результат отражения действительности, формирующийся в сознании познающего субъекта, а также понятием ЯКМ, определяемым как совокупность зафиксированных в единицах языка представлений этноса о действительности на определенном этапе его исторического развития. ЯКМ – это ограниченная картина мира, она не передает полностью всю заложенную в национальном сознании информацию о действительности, поскольку сам язык называет и категоризирует далеко не все, что есть в сознании народа; к тому же это «наивная» картина мира.

В теоретической части проводится сопоставление смежных понятий слово, значение, понятие, концепт и излагаются понятия концептуализации – как процесса образования и формирования концептов в сознании, и категоризации, понимаемой как осмысление объектов и явлений действительности в рамках категорий – обобщенных понятий. Описывается концепт как когнитивная структура хранения знания. В главе также приводится типология структур представления знаний – фрейм, сценарий, мыслительная картинка, гештальт; подробно рассматривается концепт-фрейм – пакет информации, заключающий в себе семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra».

Концепт исследуется с лингвокогнитивной и лингвокультурологической точек зрения. Одинаково важными для целей настоящей работы являются толкования данного термина, сформулированные представителями обоих направлений, в понятийный аппарат которых он входит: когнитивные концепты – это индивидуальные содержательные ментальные образования, сохраняющие, структурирующие и реструктурирующие в индивидуальном сознании информацию о мире и о самом себе в виде определенных структур представления знаний и оценок, культурные же концепты – это коллективные содержательные ментальные образования, фиксирующие своеобразие соответствующей культуры; любое лингвокультурологическое исследование есть одновременно когнитивное исследование, и именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры (В.И. Карасик 2005).

В нашем исследовании концепт понимается как ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной деятельности личности и общества и несущее комплексную информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету (Попова, Стернин 2007).

В Главе 2 «Лексема “guerra” в структуре словаря» проводится этимологический, дефиниционный анализ лексемы «guerra», исследуется ее словообразовательная парадигма и компоненты лексико-семантического поля, синонимический ряд и антонимическая пара. Лексему «guerra» мы определяем как ключевое слово концепта GUERRA исходя из ее понятийной основы, полученной посредством анализа дефиниций толковых словарей, указанных в библиографическом списке.

Этимон лексемы «guerra» – древневерхненемецкое wёrra, переводимое на испанский язык как: 1) pelea – сражение, бой, битва; драка; 2) confusión – беспорядок; 3) tumulto – беспорядки, сумятица. В германских языках эта лексема не имела значения «война». Ее употребляли представители германских народов, состоявшие на военной службе Римской империи позднего периода, как эвфемизм, для обозначения данного зловещего явления. В эвфемистическом значении слово вошло в народную латынь (Corominas, Pascual 1980: 258) и со временем приобрело свои современные значения. В диахронии произошла эволюция: ядерное значение этимона стало периферийным в лексеме «guerra», она перестала быть эвфемизмом, и ее новое собственное ядерное значение сложилось в результате формирования наивной КМ у членов макрогруппы. Семантическим центром лексемы «guerra» в современном значении являются семы «вооруженная борьба», «противостояние».

Нами выделен и описан участок лексико-семантического поля «guerra», в который входят производные от лексемы «guerra», латинской основы beli- и латинских лексем castrum, militaris, Marte, от греческого имени , а также испанские конструкции с лексемой armas и латинизмы. Установлено 99 лексических единиц военной тематики – имена существительные, прилагательные, глаголы, перифрастические и атрибутивные конструкции, причастия, наречие; из них 25 однокоренных лексических единиц лексемы «guerra» и дериваты от других основ. Синонимический ряд насчитывает 25 существительных, что свидетельствует о высоком семантико-когнитивном потенциале лексемы «guerra», высокой номинативной плотности, значимости и культурной ценности концепта GUERRA и соответствующего фрагмента ЯКМ для испанского этноса.

На основе лексикографических данных о слове «guerra» был построен фрейм «guerra» с обязательными компонентами: Актант–Действие–Средство–Место–Время. Результаты изучения синтагматических свойств данной лексемы дали возможность значительно расширить структуру фрейма добавлением следующих факультативных компонентов: Причина/Условие–Цель–Способ–Следствие–Результат–Оценка–Параметр/Квантификация–Сопутствующее событие. Таким образом, мы получили набор сем, которые рассматриваем как КП, формирующие семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra», соотносимый нами со структурой и содержанием концепта GUERRA.

В Главе
  1   2

Скачать 383.01 Kb.
Поиск по сайту:



База данных защищена авторским правом ©dogend.ru 2014
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Уроки, справочники, рефераты