Домой

Аббревиация: словопроизводство и словотворчество (на материале русского языка конца ХХ начала ХХI века)




Скачать 260.28 Kb.
НазваниеАббревиация: словопроизводство и словотворчество (на материале русского языка конца ХХ начала ХХI века)
Дата15.01.2013
Размер260.28 Kb.
ТипАвтореферат
Содержание
Ильясова Светлана Васильевна
Беданокова Зулейхан Кимовна
Теоретической базой нашего исследования
Гипотеза исследования.
Источниками фактического материала
Положения, выносимые на защиту
Научная новизна
Теоретическая значимость.
Практическая значимость
Апробация работы.
Основные положения диссертации отражены в 18 публикациях
Объем и структура работы.
Основное содержание работы
2 – to; 2 DAY – today
Отсутствие дезориентирующего компонента.
НеСМИшная история
Россия объявила WWWойну Грузии
Следование в ЯИ нормам этики, морали.
Ваше место в ОПОПе
Невозможное ВАЗможно
...
Полное содержание
Подобные работы:


На правах рукописи


Стахеева Анастасия Викторовна


АББРЕВИАЦИЯ: СЛОВОПРОИЗВОДСТВО

И СЛОВОТВОРЧЕСТВО

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

КОНЦА ХХ – НАЧАЛА ХХI ВЕКА)


Специальность 10.02.01 – русский язык


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Ростов-на-Дону – 2008


Р


абота выполнена в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

^ Ильясова Светлана Васильевна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Малащенко Валентин Прокофьевич

кандидат филологических наук, доцент

^ Беданокова Зулейхан Кимовна


Ведущая организация: Астраханский государственный

университет


Защита состоится 30 декабря 2008 г. в 1000 на заседании диссертационного совета Д 212.208.09 по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики ЮФУ, ауд. 22.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).


Автореферат разослан 28 декабря 2008 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета Ф.Г. Самигулина

Наша эпоха – время активной аббревиации. Аббревиатуры в русском языке на протяжении десятилетий не только не утратили своей продуктивности, но и остались явлением массовым, развивающимся, совершенствующимся. Количество аббревиатур всех типов растет, что подмечено многими исследователями и позволяет говорить о втором «аббревиатурном буме». Несомненно, встает вопрос об активизации роли аббревиации в языковом сознании современной эпохи, о будущем этого способа словообразования.

Вышеперечисленное обусловливает актуальность предпринятого исследования. В бурном развитии аббревиации на рубеже веков (на фоне эмоциональной нагруженности современного словообразования и влияния экстралингвистических факторов) появляется множество заметных тенденций, природу и перспективу которых необходимо изучить. Современная языковая ситуация характеризуется стремлением к использованию игры и игровых приемов практически во всех сферах словесности. Обращение к вопросу о языковой игре (ЯИ) в аббревиации связано с интенсификацией этого процесса в современном русском языке последних лет. В исследовании делается попытка проанализировать это языковое явление с сущностной и прагматической точек зрения, используя «живой» языковой материал.

^ Теоретической базой нашего исследования послужили труды в области словообразования и языковой игры Д.И. Алексеева, Г.Н. Алиевой, Л.А. Барановой, А.А. Безруковой, Н.С. Валгиной, А.Ф. Журавлева, А.В. Зеленина, Е.А. Земской, С.В. Ильясовой, В.Г. Костомарова, В.М. Лейчика, Р.Ю. Намитоковой, И.А. Нефляшевой, Т.В. Поповой, Л.В. Рацибурской, В.З. Санникова, А.П. Сковородникова, А.П. Шаповаловой, В.Н. Шапошникова, В.И. Шаховского и др.

^ Гипотеза исследования. Аббревиатуры не только реализуют номинативную и компрессивную функцию в языке в рамках стандарта, но и могут нести в себе экспрессивную функцию (обыгрывание разными способами и с разными прагматическими установками в зависимости от сферы функционирования сокращений).

Объектом исследования являются акронимы (аббревиатуры, составленные по начальным звукам и буквам исходного словосочетания) русского языка последних десятилетий ХХ – начала ХХI века.

Предмет исследования – словопроизводство и словотворчество в аббревиации.

Целью нашего исследования является анализ современного словообразовательного способа – аббревиации (стандарта) и языковой игры в аббревиации (экспрессии).

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Исследовать историю и современное состояние вопроса об аббревиации как способе словообразования в русском языке.

2. Представить историю и современное состояние вопроса о ЯИ в целом и ЯИ в аббревиации в частности.

3. Выделить и охарактеризовать основные способы и приемы ЯИ в аббревиации.

4. Рассмотреть особенности ЯИ в аббревиации: в медиатексте (с упором на публицистику); в молодежном и компьютерном жаргоне; в языке художественной литературы.

5. Показать роль ЯИ в аббревиации как реализацию функции социальной оценочности в языке СМИ.

6. Выявить критерии удачности/неудачности ЯИ в аббревиации.

^ Источниками фактического материала послужили центральные газеты, журналы, значимые в современном информационном пространстве («Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», «Известия», «Версия», «Итоги», «Русский репортер» и др.), телевизионные программы, примеры из Интернета, материал современных словарей аббревиатур.

Составлена собственная картотека, насчитывающая около 700 примеров обыгрывания аббревиатур – иллюстрации из газетных, рекламных, художественных текстов и т. д.

Цель, задачи и материал исследования определяют выбор соответствующих методов лингвистического анализа. В исследовании применялись методы контекстуального, компонентного, прагматического анализа, описательный метод с применением приемов сопоставления, обобщения и классификации, статистический метод.

^ Положения, выносимые на защиту

1. Тенденция к экспрессивному употреблению аббревиатур, возникшая столетие назад в языке художественной литературы и разговорной речи, укрепилась и получила прочное развитие в ХХ в., в языке СМИ (публицистике) она стала заметным явлением в начале XXI в.

2. Доказательством этому является расширение арсенала игровых средств аббревиации. К игровой расшифровке аббревиатур, распространенной в начале ХХ в., добавились способ двойной мотивации (1960–1970-е гг.), графические игры с прописной буквой, использование латиницы и других графических средств (акростиха, точки, исправления, надстрочного знака), обыгрывание отаббревиатурных производных (последние десятилетия ХХ – начало XXI в.).

3. Языковая игра в аббревиации полифункциональна. Прагматическая направленность ЯИ в аббревиации в различных сферах языка проявляется по-разному: в языке СМИ на первый план выходит функция формирования социальной оценки, воздействия; в молодежном сленге и компьютерном жаргоне – развлекательная, криптолалическая; в языке современной художественной литературы – исключительно эстетическая и развлекательная.

4. Языковая игра в аббревиации может рассматриваться с позиции удачности и неудачности. Под удачной предлагается понимать ЯИ, лишенную дезориентирующего компонента, этичную, привлекающую своей новизной, оригинальностью.

^ Научная новизна диссертации заключается в следующем:

– впервые дан всесторонний анализ аббревиации в аспекте словотворчества (языковой игры);

– введен в научный оборот новый, неисследованный материал;

– предложена целостная классификация способов и приемов ЯИ в аббревиации;

– показаны особенности функционирования способов и приемов ЯИ в аббревиации в различных сферах языка.

^ Теоретическая значимость. Материалы диссертации вносят теоретический вклад в разработку общей теории аббревиации, окказионального словообразования, языковой игры, прагмалингвистики, экспрессивной стилистики.

^ Практическая значимость работы определяется возможностью использовать ее материалы в преподавании общих и специальных курсов по языковой игре, языку СМИ, стилистике, словообразованию; при составлении словарей новых слов и аббревиатур. Работа представляет интерес для журналистов, специалистов рекламного дела, интересующихся приемами языкового воздействия на потребителя.

^ Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на ежегодных студенческих и аспирантских конференциях (Ростов-на-Дону, Ростовский государственный университет, 2002, 2004, 2005 г.), на Межвузовской научной конференции «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней» (Ростов-на-Дону, Ростовский госу­дарственный педагогический университет, 2004 г.); 5-й Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» (Пенза, Пензенский государственный педагогический университет, 2005 г.); Всероссийской научной конференции «Язык как система и деятельность», (Ростов-на-Дону, Ростовский государственный университет, 2005 г.); 10-й Научно-практической конференции вузов Юга России «Язык и общество» (Ростов-на-Дону, Ростовский-на-Дону институт иностранных языков, 2006 г.); Всероссийской научной конференции «Современные тенденции функционирования русского языка и культура речи вузовского преподавателя» (Белгород, Белгородский государственный университет, 2006 г.,); III-м Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2007 г.); Международной научной конференции «Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты» (Ростов-на-Дону, Южный федеральный университет, 2007 г.); Региональной научной конференции «Взаимодействие народов и культур на Юге России: история и современность» (Ростов-на-Дону, Южный научный центр РАН, 2007 г.), Всероссийской научной конференции «Полиэтничный макрорегион: язык, культура, политика, экономика» (Ростов-на-Дону, Южный научный центр РАН, 2008 г.).

^ Основные положения диссертации отражены в 18 публикациях, в их числе одна – в журнале, включенном в утвержденный ВАК Министерства образования и науки РФ перечень ведущих научных журналов и изданий.

^ Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (292 источника), 4 приложений, включающих данные анкетирования, список принятых в работе сокращений, 2 рисунка, 12 диаграмм. Общий объем диссертации – 251 страница машинописного текста.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы. Определен научный аппарат: цель, задачи, методы, предмет и объект, материал исследования. Сформулированы положения, выносимые на защиту.

В главе I «Аббревиация как словопроизводство» рассматриваются история (§ 1.1) и современное состояние (§ 1.2) аббревиатурного способа словообразования в русском языке. В контексте словопроизводства отмечается появление явлений экспрессивизации «стандарта» – предпосылок к возникновению языковой игры в аббревиации.

В параграфе 1.1 «История вопроса» говорится о том, что значимость аббревиации подчеркивается ее широким развитием во всех языках, наличием общих причин и сходных закономерностей.

Аббревиатурный способ имеет долгую историю существования в русском языке. Современной лексической аббревиации предшествовала графическая – титлованные и графические сокращения. Аббревиация первоначально возникла как средство экономии в письменности, лишь намного позднее (в английском языке – в XVI в., в русском – в конце XIX в.) сокращенные единицы стали сначала появляться в разговорной и только потом переходить в стили письменной речи (§ 1.1.1).

Среди причин возникновения аббревиации основной является естественное стремление говорящего и пишущего к языковой экономии; к экономии времени, усилий, писчего материала (§ 1.1.2).

В § 1.1.3 отмечается, что аббревиация привлекает внимание лингвистов на протяжении многих лет: аббревиация как способ словообразования рассмотрена в работах Д.И. Алексеева, Г.Г. Арзуманова, О.С. Ахмановой, В.В. Борисова, А.А. Брагиной, Е.А. Земской, Н.Г. Комлева, В.В. Лопатина, А.И. Моисеева, М.В. Панова, З.А. Потихи, И.С. Улуханова, Н.М. Шанского, Н.А. Янко-Триницкой и др., межъязыковые сопоставительные исследования (на материале английского, немецкого, французского и других языков) проведены Л.П. Батыревой, Е.П. Волошиным, А.Д. Краевым, А.С. Мурычевой, Г.В. Павловым, Н.Н. Ракитиной, К.Н. Редозубовым, М.М. Сегаль, А.П. Соколенко, А.П. Шаповаловой и др., словари аббревиатур составлены Д.И. Алексеевым, Г.Н. Скляревской и др. В связи со сменой научной парадигмы в современной лингвистике (с опорой на антропоцентризм) предлагается рассматривать процесс аббревиации в когнитивном аспекте как одну из форм реализации деятельности универсального ментального механизма компрессирования смысла, привлекая данные нейрофизиологических, психофизиологических, психологических исследований (Э.Р. Мустафинова).

В параграфе 1.2 «Современное состояние вопроса» подчеркивается значимое место аббревиации в современном русском словообразовании.

Бурные процессы в современном словообразовании объясняются причинами внеязыковыми и внутриязыковыми, которые чаще всего переплетаются, усиливают друг друга. Например, законы аналогии, экономии речевых средств на уровне словообразования, как правило, поддерживаются или стимулируются социальными причинами. Так, ускорение темпов жизни усиливает действие закона речевой экономии, а рост эмоциональной напряженности в жизни общества активизирует процессы образования эмоционально-экспрессивных типов словообразовательных моделей (§ 1.2.1).

Первый «аббревиатурный бум» возник после революции 1917 г., сегодня количество аббревиатур в языке растет, что говорит о продуктивности данного способа словообразования – акронимизации. Особенно растет число аббревиатур, которые произносятся побуквенно: ОРТ (Общественное российское телевидение), НТВ (Независимое российское телевидение), МВФ (Международный валютный фонд). Реже они произносятся как сочетания звуков: СМИ (средства массовой информации). Активизировались отаббревиатурные производные: ОРТшники, ГАИшники, МГУшники, ЕГЭшники (варианты написания – оэртэшники, гаишники, эмгэушники, егэшники).

Образование аббревиатур – процесс непрерывный, заметно активизировавшийся в последние годы в связи с общественно-политическими и социально-экономическими переменами, происходящими в российском обществе, с внедрением компьютерных технологий, взаимодействием с западной культурой и влиянием других экстралингвистических факторов (§ 1.2.2).

Ученые, изучающие аббревиацию (Д.И. Алексеев, Г.Н. Алиева, А.А. Безрукова, О.Г. Косарева и др.), считают, что аббревиатуры зарекомендовали себя вполне «полноценными словами» в языке, они образуют систему производных, заимствуются с активной трансформацией, имеют свою орфографию, закрепляются в специальных словарях (§ 1.2.3–1.2.6).

В главе II «Аббревиация как словотворчество и языковая игра» рассматриваются научные подходы к языковой игре в целом и в аббревиации в частности (§ 2.1), к классификации способов и приемов выражения языковой игры в аббревиации (§ 2.2).

В параграфе 2.1. «История вопроса» проанализированы представленные в лингвистических трудах (Т.А. Гридиной, Е.А. Земской, С.В. Ильясовой, В.З. Санникова, А.П. Сковородникова, В.И. Шаховского и др.) подходы к пониманию термина «языковая игра», функций языковой игры. Мы понимаем языковую игру как сознательный эксперимент, имеющий установку на творчество, нарушающий строгую языковую норму, но не ситуативную, учитывающую социальную роль говорящего, взаимоотношения участников коммуникации, предмет, тему, цели общения, намерения коммуникантов и многие другие показатели. Языковая игра не нарушает коммуникативную норму, и правильным является все то, что уместно в данной языковой ситуации (§ 2.1.1).

В параграфе 2.2 «Способы и приемы языковой игры в аббревиации» описаны основные способы и приемы ЯИ в аббревиации, существующие и успешно функционирующие на данный момент в современном русском языке:

1. Двойная мотивация – сознательное использование в качестве аббревиатуры цельнооформленного слова (§ 2.2.1). Например, ЮРТАЮжно-Российское Туристическое Агентство, МАМА – Международный Альянс Модельных Агентств, ШАРМ – Шоу АРмянских Мужчин, МИФ – Московский Инвестиционный Фонд, ЕдРо – «Единая Россия», СЛОН – Союз людей за образование и науку.

2. Комминуальное раскодирование («псевдоаббревиатуры») (от лат. сomminuo – «раздробляю, расщепляю») – побуквенное расщепление в подавляющем преимуществе нарицательных существительных по аббревиатурному типу и наделение их новым номинативным содержанием (§ 2.2.1): Челси – чукотский еврей, лихо скупающий игроков, волк – волю очень любит колонист (из тюремных татуировок), морг – место окончательной регистрации граждан, студент – срочно требуется уйма денег, есть нечего, точка.

3. Дезаббревиация (термин А.Ф. Журавлева) (игровая расшифровка общеизвестных аббревиатур) (§ 2.2.2) – процесс, обратный механизму аббревиации: Как рассказала программа «Намедни» (НТВ, эфир 8.06.2003), «партия “Единая Россия” решила перед предстоящими выборами президента 2004 г. использовать инициалы главы государства как рекламный лозунг, так как он “активный избиратель” партии. Пиарщики, можно сказать, “популяризировали” аббревиатуру ВВП (Владимир Владимирович Путин). Для каждой социальной, возрастной, профессиональной группы избирателей они изобрели “формулу народного счастья”: для чиновников: Вести Верную Политику; для крестьянства: Встанем Вспашем Посеем; для спортсменов: Время Выигрывать Призы; для бизнесменов: Вместе Всегда Победим; для пенсионеров: Вам Великий Поклон; для военных: Верность Военной Присяге; для женщин: Вы Всегда Прекрасны; для интеллигенции: Воспитаем Великое Поколение; для студентов: Всегда Везде Первый; для зарубежных членов партии: Виза В Партию; лозунг от движения “Идущие вместе”: Всегда Вместе с Президентом».

4. Графические игры (§ 2.2.3):

псевдомотивацияСМИрение амбиций, ГУМанизм в у.е., Самое бОРЗое время, Единая Европа УЕла всех, ПРОукраинская игра: под чей зонтик спрячется Киев?;

контаминация Полный ПИФигизм, ОбъЕГЭрить, Действие ВИЧитания, Весенняя соНАТО, Сказка о МЭРТвом царевиче;

графогибридизацияТульский PRяник, Прощай, PRезидент, SOSтавь компанию живым, VIPуск;

акростих – «ОАО “Донской табак” возобновило выпуск сигарет “Губернатор”, теперь начальные буквы слогана-акростиха на обратной стороне сигаретной пачки складываются в фамилию ЧУБ:

Честь и достоинство

Уважение традиций

Благополучие Донского края»;


исправление У

СПАСение для абонентов;

точечное оформление – О.С.П. – Очень смешная передача, Д.Д.Д. – Досье детектива Дубровского (название телесериала);

использование надстрочного знакаХХХ – Hot Humor Hall (над последней буквой Х надстрочный знак, как у буквы Й).

5. Обыгрывание отаббревиатурных производных (§ 2.2.4). Отаббревиатурные дериваты либо нейтральны, либо способны обладать эмоционально-экспрессивной окраской (как правило, отрицательной). Было бы неверным утверждать, что игра «на снижение» происходит во всех производных от аббревиатур, но она встречается довольно часто, вовлекаясь в репертуар способов языковой игры в аббревиации. Вместе с негативной оценкой производные несут в себе сниженную экспрессию, оттенок грубоватости. Например: Скандальный «бентли». Президента «пиарят» по-черному; VIP-хаты. Где ночует президент Азербайджана?; Среди гостей были замечены … и полный состав «оэспешников»; Промашка оэртэшников стала особенно заметна на минувшей неделе, когда к нобелевской теме обратились еще два канала – ТВ-6 и РТР.

Итак, анализ классификации способов и приемов ЯИ в аббревиации (нами впервые воедино собраны и охарактеризованы данные способы с привлечением достаточно показательно их иллюстрирующей подборки «живого» языкового материала; некоторые способы ЯИ приводятся нами для ЯИ в аббревиации впервые: графические игры (использование акростиха, точки, исправления, надстрочного знака)) позволяет заключить, что по сравнению с началом ХХ в. количество способов обыгрывания аббревиатур увеличилось.

Языковая игра в аббревиации на рубеже веков очень активна, что может быть объяснено собственно лингвистическими и внеязыковыми факторами. К примеру, инициальные аббревиатуры (закрепленные изначально за письменностью) пишутся заглавными буквами, они часто включаются контаминацию и псевдомотивацию, а социальные процессы (динамизм, ритм современной жизни), игровая культура эпохи постмодернизма (с ее отрицанием общепринятого, карнавальной культурой и пр.) и другие экстралингвистические факторы дают дополнительные возможности для языковой игры.

Способы образования аббревиатур сегодня переосмысляются: аббревиатуры создаются с помощью какого-либо способа, но с установкой на словотворчество: к примеру, способ двойной мотивации, точечное оформление, уже реализуемые ранее в языке ХХ в., возвратились в XXI в. с новыми экспрессивными функциями.

Графические игры с аббревиатурами чрезвычайно распространены в современном русском языке: развитие полиграфической базы в конце ХХ в., влияние английского языка обусловили расцвет данного способа языковой игры сегодня. Именно этот способ демонстрирует мощное влияние экстралингвистических факторов на процесс языковой игры.

Аббревиатуры обыгрываются не только в русском языке, но и в других (в частности, английском), причем модели обыгрывания во многом идентичны (и в русском, и в английском языке, к примеру, используется игровая расшифровка: BMW расшифровывается Big Money Works – Большие деньги работают; бандитская машина воров; без машины веселей; большое мужское вождение; БезМерные Возможности; быстрая машина вселенной; Будешь Молодым Всегда; Берегись, Мелюзга – Взлетаю!; Будет Много Выпендрежа и др.).

Сравнительный анализ способов обыгрывания аббревиатур в русском и английском языках может стать темой отдельного исследования о заимствовании русским языком некоторых способов языковой игры. Возможно выдвижение гипотезы о том, что явление языковой игры в аббревиации универсально для разных языков.

В главе III «Языковая игра в аббревиации: прагматический аспект» рассматривается языковая игра с аббревиатурами в медиатексте (с упором на публицистику) (§ 3.1). Отмечены некоторые особенности функционирования ЯИ в аббревиации в других сферах бытования языка (молодежном сленге, компьютерном жаргоне, языке художественной литературы) (§ 3.2). Материал анализируется с точки зрения становления коммуникативной нормы.

В параграфе 3.1 «Функционирование языковой игры с аббревиатурами в медиатексте», во-первых, представляется целесообразным рассмотреть сущность и особенности категории оценочности в языке СМК (§ 3.1.1).

Оценочность как основной стилеобразующий фактор публицистических материалов начинает играть свою роль на начальной стадии создания текста. Она проявляется в отборе и классификации фактов, в их описании под определенным углом зрения, в соотношении негативных и позитивных деталей, в специфических лингвистических средствах. Среди основных лингвистических способов создания оценки оказывается и языковая игра.

Поскольку в основе любой оценочности лежит экспрессивность, желание привлечь внимание к своей позиции, то оценка обязательно должна быть либо положительной, либо отрицательной, нести в себе эмоцию, яркость. В свете преобладания сегодня в языковой ситуации экспрессии над стандартом, возникновения социальной оценочности и критичности как мощного фактора, формирующего мировоззрение человека, появляется широкое поле для языковой игры.

Прагматический потенциал ЯИ, ее воздействующая функция, формирующая определенную картину мира адресата через включение в публицистический текст механизма социальной оценочности, на наш взгляд, полнее и ярче всего реализуется, конечно же, в языке СМИ. Аббревиатуры являются активным участником ЯИ, поскольку часто называют актуальные реалии современной действительности: политики, экономики, культуры. Спектр способов языковой игры с аббревиатурами в языке СМИ очень широк: практически все указанные нами в главе II способы выражения ЯИ в аббревиации успешно используются, порой тиражируются.

Социальная оценочность на примере аббревиации рассматривается нами с разных позиций (интересно сравнение обыгрывания аббревиатур в различные исторические этапы развития нашей страны):

– с позиции оценки власти, политической ситуации в стране и мире (СНГ Спаси Нас, Господи!, БАБ (Борис Абрамович Березовский): «Березовский: “Может быть, через год… мне понравится, например, коллекционировать бабочек”… Странно: бабочек Борис Абрамович еще собирать не начал, а Генпрокуратура уже бегает за ним с сачком. Может быть, бабочками БАБ ласково называет бабки?» и др.);

– в отношении к явлениям экономического и социального порядка (ЖКХ Жилищно-коммунальная хиромантия, ГИБДДлое дело, ЕГЭЕдиное горе эпохи, – сказали дети, НИИ к селу, НИИ к городу, В ВУЗ не дует?, Уж в НАТО невтерпеж, ЕС на нашу голову, Путин вьетнамцам – АТЭС родной и др.);

– с точки зрения культурных составляющих жизни общества (Поколение NET. «На фестиваль NET (“Новый европейский театр”) всегда привозят радикальные спектакли. Но то, что было показано в этом году, вряд ли можно назвать… “драматическим театром”»… и др.).

В § 3.1.2 анализируется обыгрывание аббревиатур в Интернет-коммуникации и сокращения в смс-коммуникации. В Интернет-общении (форумах, чатах, блогах, ISQ, e-mail) широко распространены так называемые «сетевые аббревиатуры» – сокращения длинных фраз или словосочетаний, часто употребляемых, заимствуемые из английского языка. Одной из причин сокращения является экономия времени и места, опять же усилий, другой – желание создать свой «доступный только форумчанам», показывающий принадлежность человека к Интернет-сообществу язык сокращений. Приведем несколько примеров: AFAIK (as far as I know) – насколько мне известно, ASAP (as soon as possible) – как можно скорее; BB (bye, bye) – пока; IMHO (in my humble opinion) – по моему скромному мнению; LOL (laughing out loud) – громко смеяться; TНNX (thanks) – cпасибо!; TTFN (ta ta for now) – Не надо ля-ля; CYO (see you online) – до встречи в онлайне (сети) и др. Смс-коммуникация предполагает компрессию текста (конденсацию смысла) за счет средств разных языковых уровней, в частности словообразовательных: усечение – универ; аббревиация – ДР – День рождения, МЖД – Международный женский день, НГ – Новый год и др.

Несмотря на то, что и интернет- и смс-коммуникация активно заимствуют элементы англоязычного texting-а (^ 2 – to; 2 DAY – today и под.), типологические черты русского языка и особенности русского менталитета, с нашей точки зрения, обусловливают значительные отличия русского интернет- и смс-языка. В частности, возможно создание оригинальных русских аббревиатур для сетевого и мобильного общения. Всякое новое средство коммуникации не только предоставляет человеку новые возможности создания и передачи сообщений, но и бросает вызов игровой способности человека.

Параграф 3.1.3 посвящен удачности/неудачности ЯИ в аббревиации. Как ведущие принципы удачной ЯИ в тексте СМИ, в частности в заголовке, мы выделяем отсутствие дезориентирующего компонента, этичность, новизну, оригинальность.

1. ^ Отсутствие дезориентирующего компонента. Прочитав заглавие, а затем и текст статьи, читатель четко соотносит их друг с другом. Основные функции заголовка – сигнальная и информативная – в этом случае гармонично реализуются. Адресат, будучи изначально заинтересованным, не разочаруется после прочтения текста и не пожалеет потраченного на это времени, что немаловажно при обилии информации, обрушивающейся на современного человека, не успевающего «проглатывать» все, что ему предлагают СМИ, и, как правило, ориентирующегося исключительно на заголовки, рубрики, выборки и т.п. Для человека будущего необходимо уметь работать с информацией, используя ее и свое время максимально эффективно, но, к сожалению, газетный заголовок не всегда ему в этом может помочь.

В качестве привлекающего внимание в заголовках может использоваться – удачно и менее удачно – прецедентный феномен. Приведем примеры, на наш взгляд, удачных заголовков:

ЧАО! Глава Чукотского автономного округа (ЧАО) Роман Абрамович попросил В. Путина досрочно прекратить его губернаторские полномочия

АКЮльтизм. В Азии формируется третий мировой финансовый центр. …Явление миру единой азиатской валюты – дело ближайшего будущего. Азиатские финансисты довольно долго интриговали мировое сообщество намеками и “утечками”. Наконец тайна раскрыта – о введении денежной единицы под названием АКЮ (Asian Сurrency Unit – ACU) объявлено официально

До ВТОрого пришествия. Установит ли Россия мировой рекорд по длительности вхождения во Всемирную торговую организацию?

^ НеСМИшная история. Как один террорист поссорил две сверхдержавы. Впервые в новейшей истории России крупному представителю западных СМИ, по сути, отказано в праве работать в России. Поводом к столь неординарным оргвыводам стала трансляция в эфире американского телеканала Эй-би-си интервью журналиста “Радио Свобода” Андрея Бабицкого с Шамилем Басаевым. …Ему удалось совершить свой самый крупный теракт – поставить две мировые сверхдержавы на грань информационной холодной войны.

GRECO-русская борьба. Война с российской коррупцией стала делом общемировым: к нам едут ревизоры… С февраля 2007 года Россия – полноправный член Группы стран против коррупции (GRECO).

России грозит СНГопад. Отношения с главным союзником – Казахстаном – тоже могут похолодать. Безоблачная идиллия на фоне склок между Москвой, Тбилиси, Киевом, Минском, Кишиневом – такими вполне могут показаться российско-казахстанские отношения. Однако и здесь на горизонте показалась целая серия туч

^ Россия объявила WWWойну Грузии. Российско-грузинский конфликт дошел до точки. Точнее – до “точки ру”. Вслед за политиками и милиционерами “войну” грузинам объявили компьютерщики, которые предоставляют пользователям хостинг и другие Интернет-услуги

2. ^ Следование в ЯИ нормам этики, морали. Следование правилам этичности, корректности порой вступает в противоречие с основными установками текстов СМИ (стремление к броскости, необычности, яркости и т. п.):

^ Ваше место в ОПОПе. На прошлой неделе официальные представители ГУВД Москвы объявили, что отныне руководителей общественных пунктов охраны порядка (ОПОП) в Москве будут подбирать в основном из числа ветеранов ФСБ, МВД, Минобороны и других силовых ведомств. Наконец-то отставные генералы вздохнут спокойно: теперь им найдется, куда приложить накопленный опыт и умение.

У.Е.вые перспективы. Рост цен на квартиры “замедлится” до 5000 за метр.

Берущим в МРОТ посвящается. Растяни наказание – получи удовольствие.

3. Новизна, оригинальность ЯИ. Тиражируемость – не залог удачности. Хорошо, когда прием узнаваем, но если он начинает постоянно мелькать на газетной полосе, то происходит некое пресыщение игрой. Думается, что создание ЯИ с творческой точки зрения должно усложняться, ведь необходимо удивлять читателя, однако тенденция к тому, что используются уже опробованные приемы, безотказно действующие, гораздо более распространена. ЯИ создается по наработанным продуктивным моделям, что свидетельствует о том, что они закрепляются в языке, успешно выполняя свою функцию. Однако креативность ЯИ в истинном понимании несколько страдает. Возможно, будут создаваться новые приемы ЯИ или же уже известные получат иную интерпретацию.

Следует отметить еще один интересный аспект функционирования ЯИ с аббревиатурами в заголовках. Нарушение привычного облика узуального слова в контаминированных образованиях, неких графических норм с целью привлечения внимания, по нашему мнению, все же влияет на формирование орфографического вкуса адресата:

АТВетная любовь. За 15 лет через нашу компанию прошли не менее 80 человек, блистающих сегодня на разных каналах. Видят ли они в АТВ альма-матер?.. Для меня важно, как человек повел себя при расставании…, – рассказывает главный редактор телекомпании АТВ Кира Прошутинская.

^ Невозможное ВАЗможно. Отечественный автопром осваивает иностранные рынки. Хватит ли у российских “Лад” скорости, чтобы обогнать немецких, японских и корейских конкурентов?

В параграфе 3.2 «Обыгрывание аббревиатур в других сферах языка» приводятся данные об игре с аббревиатурами в молодежном сленге, компьютерном жаргоне, художественной литературе.

В заключении подводятся итоги, делаются необходимые выводы, намечаются некоторые перспективы исследований.

В конце ХХ в. аббревиация как способ словообразования характеризуется высокой продуктивностью и полифункциональностью: выполняя номинативную и компрессивную функции, она является средством экспрессивизации речи. Обыгрывание аббревиатур имеет прочную традицию в языке в течение нескольких веков (особенно в СМИ в конце ХХ – начале XXI вв.).

Каждый способ имеет свою историю становления в языке и особенности современного функционирования. Тенденция к словотворчеству в аббревиации обеспечивается целым арсеналом способов ЯИ, который расширяется, постоянно совершенствуется.

Прагматический потенциал ЯИ, использующий механизм социальной оценочности, полнее и ярче всего реализуется в языке СМИ. Спектр используемых при этом способов и приемов языковой игры в аббревиации очень широк.

В сфере молодежного жаргона царит, несмотря на присутствие стеба, ёрничества, социальной оценочности в реакции на реалии современности, установка на комическую каламбурную экспрессию без жесткой социальной подоплеки. На наш взгляд, развлекательная функция ЯИ, стремление к эпатажу, выражению своей собственной исключительности отличает сленг, в котором сочетается криптолалическая функция языка и экпрессивная одновременно. Отсюда спектр используемых способов ЯИ в аббревиации включает: комминуальное раскодирование, игровую расшифровку аббревиатуры (все, что маскирует, скрывает).

В компьютерном жаргоне, Интернет-общении важны графические игры, игра с латиницей, опрощение сложных технических реалий, игра на снижение, при этом влияние английского языка очевидно.

Обыгрывание аббревиатур в языке художественной литературы обусловлено спецификой художественного текста. Возможности ЯИ в художественном тексте безграничны и зависят от потенциала автора-творца. Примеры ЯИ в художественном тексте современности окказиональны в большинстве случаев, поскольку обыгрываются житейские частные ситуации, а не глобальные социальные процессы.

Итак, особенности ЯИ в аббревиации в разных сферах языка различны. В целом общее «техническое задание» ЯИ – создать необычное, яркое, живое, «эстетически здоровое» наименование. Однако прагматические установки отличаются, соответственно и способы и приемы ЯИ в аббревиации специфичны для каждой отдельной области языка. Направленность и прагматический потенциал ЯИ зависят от сферы ее функционирования: в СМИ – преобладает оценочный потенциал ЯИ, в подъязыках – экспрессивный, в современной художественной литературе – развлекательный.

Аббревиатуры обыгрываются не только в русском языке, но и в других (в частности, английском), причем модели обыгрывания во многом идентичны. Возникает вопрос о заимствовании русским языком некоторых способов обыгрывания (к примеру, игра с антропонимами). Сравнительный анализ способов обыгрывания аббревиатур в русском и английском языках может стать темой отдельного исследования в перспективе.


^ Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Аббревиатуры в современном русском языке: экспрессивные возможности // Проблемы современной филологии: Межвузовский выпуск научных трудов. – Вып. 3. – Мичуринск: МГПИ, 2004. – С. 41–44. – 0,2 п.л.

2. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) БАБ и другие. Игра с именем собственным в языке газеты: возможности аббревиации // Журналистика: информационное пространство. – 2004. – № 5. – С. 20–23. – 0,3 п.л.

3. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) История о ЖЭКе-потрошителе. Выражение социальной оценочности в языке газеты посредством аббревиатур // Журналистика: информационное пространство. – 2005. – № 2. – С. 55–58. – 0,3 п.л.

4. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Экспрессивные возможности аббревиации в современном русском языке // Человек-общество-культура-образование: Сборник научных трудов. – Ростов н/Д: РГУПС, 2004. – С. 205–208. – 0,2 п.л.

5. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Языковая игра в аббревиации: политический дискурс // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Материалы межвузовской научной конференции, посвященной юбилею д.ф.н., проф. Ю.Н. Власовой. – Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2004. – С. 181–183. – 0,3 п.л.

6. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Выражение социальной оценочности в языке газеты посредством аббревиатур // Доклады молодых исследователей: Мат-лы Недели Науки-2005. – Ростов н/Д: Регион. общ. фонд поддержки писателей и литераторов Дона – Издат-во «Литфонд», 2005. – С. 78–82. – 0,1 п.л.

7. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Политические аббревиатуры как объект языковой игры // Язык и мышление: психолингвистические и лингвистические аспекты: Материалы 5-ой Всероссийской научной конференции (Пенза, 11–14 мая 2005 г.) / Отв. ред. А.В. Пузырев. Москва-Пенза: Ин-т яз-я РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Адм-я г. Пензы, 2005. – С. 161–162. – 0,1 п.л.

8. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Слова-аббревиатуры с двойной мотивацией как средство языковой игры // Язык как система и деятельность: Материалы всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию профессора Ю.А. Гвоздарева. – Ростов н/Д: ООО «Сигма», 2005. – С. 131–132. – 0,2 п.л.

9. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Возможности аббревиации: игра с прецедентными феноменами в газетных заголовках // Журналистика: информационное пространство. – 2005. – № 4. – С. 50–53. – 0,4 п.л.

10. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Обыгрывание отаббревиатурных производных слов в современном русском языке // Современные тенденции функционирования русского языка и культура речи вузовского преподавателя: Материалы Всеросс. науч. конф. (27–29 ноября 2006 г.). – Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. – Ч. 1. – С. 288–291. – 0,3 п.л.

11. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Графические игры в аббревиации // Русский язык: исторические судьбы и современность: 3-й Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филолог. ф-т, 20–23 марта 2007 г.): Труды и материалы. – М.: МАКС Пресс, 2007. – С. 535–536. – 0,3 п.л.

12. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Языковая игра в аббревиации с использованием графики (на примере псевдомотивации и контаминированных образований) // Язык и общество: Материалы научно-практической конференции вузов Юга России: сборник научно-методических статей. – Ростов н/Д: Ростов. ин-т иностр. языков, 2006. – С. 34–38. – 0,5 п.л.

13. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) К вопросу об удачности языковой игры в текстах СМИ (на примере аббревиатур) // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Вып. 1: Мат-лы междунар. научн. конф. – Ростов н/Д: НМЦ «Логос», 2007. – С. 210–212. – 0,4 п.л.

14. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Игра с прецедентными феноменами в газетных заголовках посредством аббревиатур // Труды аспирантов и соискателей Ростовского государственного университета. – Ростов н/Д: ООО Терра Принт, 2005. – Т. 12. – С. 134–135. – 0,3 п.л.

15. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Игра с прецедентными феноменами в газетных заголовках: аббревиатуры в аспекте словотворчества // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – Спецвыпуск «Филология и журналистика». – 2007. – С. 62–65. – 0,6 п.л.

16. Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Языковая игра с именем политика в современных СМИ // Взаимодействие народов и культур на Юге России: история и современность: Тезисы докл. регион. науч. конф. (Ростов н/Д, 19–20 сент. 2007 г.). – С. 99–100. – 0,1 п.л.

17. Стахеева А.В. Обыгрывание имени политика в современных СМИ (на материале аббревиатур) // Взаимодействие народов и культур на Юге России: Сб. научн. ст. – Ростов н/Д: Изд-во ЮНЦ РАН, 2008. – С. 213–220. – 0,4 п.л.

18. Стахеева А.В. Особенности функционирования категории оценочности в языке СМИ // Полиэтничный макрорегион: язык, культура, политика, экономика: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции (9–10 октября 2008 г.) / Отв. ред. акад. Г.Г. Матишов. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮНЦ РАН, 2008. – С. 291–294. – 0,2 п.л.


Отпечатано в Издательстве Южного научного центра РАН, 344006, г. Ростов-на-Дону, пр. Чехова, 41. Подписано в печать 28.11.08. Формат 60×84/16. Печать офсетная. Бумага офсетная. Тираж 150 экз.



Скачать 260.28 Kb.
Поиск по сайту:



База данных защищена авторским правом ©dogend.ru 2014
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Уроки, справочники, рефераты