Домой

Диссертация выполнена на кафедре русского языка




Скачать 365.26 Kb.
НазваниеДиссертация выполнена на кафедре русского языка
Дата22.12.2012
Размер365.26 Kb.
ТипДиссертация
Содержание
Роза Юсуфовна Намитокова
Елена Анатольевна Долуденко
Общая характеристика работы
Основное содержание работы
Словообразовательные гнезда молодой – старый в русском языке (опыт разноаспектного сопоставительного анализа)
Основные положения работы отражены в следующих публикациях
И лингвокультурологический анализ
Подобные работы:


На правах рукописи


Авдеева Юлия Анатольевна


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ

И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД

С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ СТАРЫЙ – НОВЫЙ, OLD – NEW

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ


10.02.01 – русский язык

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание


А в т о р е ф е р а т


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Майкоп - 2007

Диссертация выполнена на кафедре русского языка

Адыгейского государственного университета


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

^ Роза Юсуфовна Намитокова


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Лариса Ивановна Байкова


кандидат филологических наук, доцент

^ Елена Анатольевна Долуденко


Ведущая организация: Таганрогский государственный педагогический

институт


Защита состоится «27» мая 2007года в ____ часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 по защите диссертаций на соискание степени кандидата филологических наук при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.


Автореферат разослан: «27» мая 2007 года


Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор А.Н. Абрегов




^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современный подход к изучению языка прочно опирается на определение его как многоуровневой, сложной системы. “Применительно к различным уровням языка говорят о фонологической, грамматической, лексической и других системах, которые, в конечном счете, по-разному, с разных точек зрения, отражают одну и ту же сущность – речевую деятельность человека” [Новиков 2001: 22]. При этом его исследование проводится в различных плоскостях, каждый раз восходя на новый уровень – от семиотики и структурализма через генеративную грамматику к прагматике и когнитивной лингвистике. Столь широкий набор методов и приемов исследования получил название «полипарадигматизм» [Кубрякова 1994: 4; Власова 2002: 4]. Язык представляет такой интерес, поскольку “выступает как способ закрепления всей отражательной деятельности, которая, в свою очередь, неразрывно связана с практической деятельностью человека” [Колшанский 1990: 23]. Это свойство языка получило название «антропоцентричность» и определяется “как заложенные в языке практические, теоретические и культурные знания и опыт, освоенные, осмысленные и прямо или косвенно вербализованные носителями языка и восстановимые в конечном счете - в результате семантического концептуального анализа - в виде языковой картины мира” [Рябцева 2001]. Антропоцентричность и коммуникативная функция присущи всем без исключения языкам, благодаря чему становится возможным проводить типологические и контрастивные исследования.

В этой связи особую актуальность в настоящее время приобретает комплексное сопоставительное исследование системных единиц соответствующих уровней в разносистемных языках. Известно, что словообразование как деятельность выполняет важнейшую функцию развития и пополнения языка за счет новых производных слов основного словарного фонда. Ученые отмечают, что словообразование – это процесс, в котором наиболее ярко проявляется связь между сознанием и структурой языка [Земская 1992, 2004;Вендина 1998].

При последовательном изучении словообразовательного уровня различных языков - структурном, семантическом и культурологическом анализе его единиц представляется возможным восстановление отдельных фрагментов языковой картины мира. Несмотря на то, что изучению лексического строя и способам его пополнения уделяется достаточно большое внимание уже более ста лет, по-прежнему важной остается задача изучения структуры знаний, свойственных каждому единому языковому сообществу и способов воплощения этих знаний в материальную оболочку слов.

Данная работа посвящена комплексному структурно-семантическому и лингвокультурологическому исследованию единиц словообразовательного уровня в русском и английском языках, а именно анализу словообразовательных гнезд с исходными словами старый - новый и old - new.

Актуальность темы данного диссертационного исследования определяется необходимостью описания системных словообразовательных явлений в русском и английском языках, которым соответствуют определенные реалии в культуре и сознании народа. Обращение к данной теме не случайно, поскольку и исходные слова словообразовательных гнезд и производные, входящие в их состав, содержат в своем значении жизненно важный антропоцентрический темпоральный признак, который является универсальным для большинства культур.

Объектом исследования выступают словообразовательные гнезда с исходными словами-антонимами в разносистемных языках. Изучаются все производные этих гнезд, а также их употребление в составе онимов и паремий.

Предметом исследования являются антонимические пары исходных слов словообразовательных гнезд старый - новый в русском языке, и old - new – в английском., деривационный объем, структура сопоставляемых гнезд, семантика их производных, определяемая свойствами исходных слов.

Цель исследования – системный структурно-семантический и лингвокультурологический анализ СГнезд с исходными словами старый - новый в русском языке и old - new в английском, выявление особенностей функционирования этих слов и их производных в культурном контексте.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. определение объема и структуры словообразовательных гнезд старый - новый в русском языке на базе ‘‘Словообразовательного словаря русского языка’’ А.Н. Тихонова;

  2. описание парадигматических и синтагматических отношений единиц в исследуемых гнездах, выявление их внутрисистемных особенностей;

  3. выявление отраженной антонимии и составление фрагмента словаря словообразовательных гнезд исследуемых антонимов.

  4. уточнение и унификация критериев для построения словообразовательных гнезд в английском языке, а также выявление производных от old - new и составление соответствующих СГнезд;

  5. привлечение дефиниций исходных слов словообразовательных гнезд в русском и английском языках для выявления сходств и различий в семантике их производных;

  6. составление корпуса онимов и паремий, содержащих члены исследуемых СГнезд для проведения лингвокультурологического анализа.

Методологической основой работы являются положения о системном характере языка, об основной функции языка как средства общения, о способности языка аккумулировать и репрезентировать культурные феномены.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы анализа: метод системного синхронного лингвистического описания, описательно-аналитический метод, сравнительно-сопоставительный метод.

При интерпретации использовались приемы наблюдения, сравнения, моделирования, результаты анализа отражены в таблицах и схемах.

Источниками фактического материала послужили специальные и филологические словари (более 25 словарей), электронные базы данных, данные географических атласов, художественные и научные тексты.

Материалом исследования послужила картотека, составленная по результатам выборки из авторитетных источников, насчитывающая более 1700 единиц, из которых картотека производных от исходных слов старый – новый составляет более 380 единиц, картотека производных от английских лексем old - new - более 215 единиц, онимов - более 1000 единиц, паремий - 248.

Всего в тексте работы и в приложениях представлено около 800 единиц, извлеченных из упомянутых источников.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов. В настоящее время приемы интерпретации роли семантики в производстве и функционировании словообразовательных единиц успешно разрабатываются такими учеными как Ю.Д.Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, Л.А Новиков, Т.И. Вендина, Е.И. Диброва, Н.М. Меркурьева, Г.П. Немец, Р.Ю. Намитокова, Т.Х. Каде, В.Н. Рябов и др.

Основополагающими работами по вопросам структурной организации словообразовательного уровня послужили труды А.И. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, Б.Н. Головина, И.С. Улуханова, В.В. Лопатина, А.Н. Тихонова, А.И. Моисеева, Е.А. Земской, Е.С. Кубряковой, А.А.Уфимцевой, Е.Л. Гинзбурга, Л.В. Рацибурской, А.И. Смирницкого, И.В.Арнольд, Л. Липки, Х. Марчанда.

Основой для контрастивного исследования послужили работы А.Д. Аракина, Н.Ф. Алефиренко, В.Д. Беленькой, А.В. Кунина, Г.П. Нещименко.

В области взаимосвязи языка и культуры, концептуального анализа большой теоретический материал накоплен в работах Т.В Булыгиной, А.Д.Шмелева, Н.Д. Арутюновой, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, Г.В. Колшанского, Ю.С. Степанова, Л.Б. Савенковой.

Научная новизна работы заключается в разностороннем исследовании явления отраженной антонимии в русском языке, в разработке приемов выделения производных-антонимов в СГнездах с исходными словами-антонимами. В данном диссертационном исследовании создан фрагмент словаря антонимических словообразовательных гнезд, а также уточняются критерии их типологического, сопоставительного описания. Впервые предлагается методика построения СГнезд в английском языке с использованием данных электронных поисковых систем. Привлеченный для лингвокультурологического анализа материал ранее не исследовался.

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении влияния антонимии исходных слов на структурно-семантическую организацию СГнезд, а также в разработке и унификации принципов сопоставления СГнезд в разносистемных языках.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в процессе школьного и вузовского преподавания в курсах по таким лингвистическим дисциплинам как «Лексикология», «Словообразование», а также в разработке спецкурсов, посвященных словообразованию русского и английского языков, фразеологии, ономастике, когнитивистике.

Материалы исследования могут быть использованы для создания учебных пособий и различных словарей, как словообразовательных, так и антонимических.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Антонимия как универсальное языковое явление выступает в качестве средства, активно влияющего на словопроизводство в словообразовательных гнездах с исходными словами-антонимами.

  2. Производные от исходных слов-антонимов, входящие в состав соответствующих словообразовательных гнезд, проецируют отражение антонимии исходных слов на деривационное пространство словообразовательного гнезда.

  3. Словообразовательное гнездо, являясь высшей структурной единицей словообразовательного уровня, может выступать в качестве объекта типологического сопоставления в русском и английском языках.

  4. Различия в фиксации окружающей действительности в разных этносах проявляются на словообразовательном уровне языков, выявляя ценностные инварианты через семантическую парадигму словообразовательных значений.

  5. Слова, обозначающие универсальный темпоральный признак, выступая в качестве компонента в онимах и паремиях, участвуют в формировании лингвокультурного своеобразия этноса, являются своеобразными индексами национального менталитета.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Адыгейского государственного университета, кафедры иностранных языков Майкопского государственного технологического университета. Выводы и результаты исследования апробированы в докладах и сообщениях на международной лингвистической научной конференции “Язык и дискурс в современном мире” (Майкоп, 2005), всероссийских научных конференциях “Язык как система и деятельность” (Ростов на Дону, 2005), “Проблемы региональной ономастики” (Майкоп, 2006), региональной научной конференции молодых ученых “Наука. Образование. Молодежь” (Майкоп, 2005), а также на внутривузовских научно-практических конференциях Майкопского государственного технологического университета (2003 – 2007). По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе одна в издании из списка ВАК РФ.

Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении представлена общая проблематика диссертации, обосновывается актуальность темы, намечаются цели и задачи исследования, его научная новизна, указывается теоретическая и практическая значимость, методы исследования и источники фактического материала, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Словообразовательное гнездо как единица словообразования и объект сопоставительного анализа» рассматриваются теоретические вопросы о месте словообразования в системной организации языка, проводится исторический обзор определений СГнезда (1.1). СГнездо рассматривается как комплексная единица словообразовательного уровня, содержащая в своей структуре простые и комплексные единицы (1.2). Универсальное явление антонимии рассматривается применительно к структурным словообразовательным единицам и как процесс, влияющий на словопроизводство (1.3). Подчеркивается необходимость сопоставительного типологического подхода к описанию словообразовательных гнезд, что повышает значение их изучения и вводит СГнездо в круг учебных единиц (1.4).

Место словообразования в языковой системе вызывает споры ученых, поскольку одни считают словообразование самостоятельным уровнем, другие определяют словообразование как подсистему морфемного уровня. В частности Е.А. Земская отмечает, что словообразование составляет с морфологией единый уровень языка (морфемный) и представляет собой особую и очень важную подсистему языка, тесно связанную с морфологией и лексикой [Земская 2004:198]. Это утверждение базируется на принципе общей для словообразования и морфологии языковой единицы – морфемы.

А.Н. Тихонов, при работе над созданием «Словообразовательного словаря русского языка» отмечал, что в современной лингвистике словообразование уже окончательно обособилось от морфологии. В связи с этим вряд ли целесообразно обозначать его объекты морфологическими терминами [Тихонов 1971: 27]. При рассмотрении слова на уровне словообразования предметом исследования становится словообразовательная структура слова, а объектом – производные слова, словообразовательные форманты, словообразовательные типы, модели, словообразовательные гнезда. Таким образом, ни в коей мере не отвергается системность организации слов и, одновременно, уточняется статус словообразования. Н.Ф. Алефиренко указывает, что “словообразование – раздел языкознания, изучающий механизмы создания, функционирования и классификации производных слов. Словообразование как раздел лингвистики изучает особенности словопроизводства частей речи, их словообразовательные связи и словообразовательный потенциал” [Алефиренко 2004: 272].

У истоков создания современной словообразовательной теории о гнездовом принципе размещения производных слов стояли такие ученые как П.А.Соболева, И.С. Улуханов, Е.Л. Гинзбург, А.И Ширшов, А.Н.Тихонов. История вопроса определения СГнезда как словообразовательной единицы показывает эволюцию научной мысли и одновременно пути уточнения характерных особенностей, свойственных ему [Соболева 1959:35; Ахманова 1966: 425, Гинзбург 1973:146; Кубрякова 1979:12; Альтман 1988:50]. Особо ценный вклад в теорию и практику построения СГнезд внес А.Н. Тихонов, создав «Словообразовательный словарь русского языка» [Тихонов 1985]. С появлением словаря лингвисты получили в свое распоряжение всеобъемлющее описание лексики русского языка, подчиненное строгой системе словообразовательных отношений, в которой центральной единицей является словообразовательное гнездо. А.Н. Тихонов определяет словообразовательное гнездо как “упорядоченную отношениями производности совокупность слов, характеризующихся общностью корня, где корень выражает общий для всех родственных слов элемент значения” [Тихонов 2002:114]. В нашем исследовании данное определение используется как рабочее.

Вопрос о структурных единицах СГнезда получил наиболее полное освещение в работах Е.А. Земской, А.И. Ширшова, А.Н. Тихонова, А.Г. Лыкова, Л.В. Рацибурской. А.Г.Лыков указывает, что словообразовательные единицы, которые являются элементами СГнезда, внутренне неоднородны как по своему строению и назначению, так и по степени «готовности» входить в качестве элемента или блока в состав гнезда, а также по своей значимости в гнезде. Все словообразовательные единицы по отношению к основной единице словообразования – к производному слову – делятся на внутрисловные и внесловные единицы. Непроизводное слово стоит на грани между морфемикой и собственно словообразованием: с одной стороны его части - морфемы – это внутрисловные единицы – являются объектами морфемики. С другой стороны – производное слово – по соотношению с другими словами – структурно или семантически с ними связано и находится во внесловных отношениях.


Схематически это может быть представлено следующим образом:

Единицы словообразования


внутрисловные производное слово внесловные



элементарные комплексные


СГнезда СТипы


СЦепи СПарадигмы


К комплексным структурным элементам СГнезда принято относить словообразовательную пару (СПара), словообразовательную цепь (СЦепь), словообразовательный тип (СТип) и словообразовательную парадигму (СПарадигма). Общепризнано, что в основе строения СГнезда лежит принцип иерархии, принцип последовательного подчинения одних единиц другим. Исходное слово – первая и обязательная ступень словообразования. Исходные слова являются непроизводными. Они возглавляют гнезда. [Тихонов 1985: 9]. Производные, образованные от исходного слова - дериваты, связанны с исходным словом отношениями словообразовательной мотивации.

Исследуя структуры гнезд, А.И. Тихонов указывал, что близкие по смыслу слова дают аналогичную структуру гнезд и значительное совпадение формантов. Эта закономерность открывает путь к семантическому исследованию словообразовательных гнезд и их производных. По наблюдениям А.Н.Тихонова антонимия, синонимия и даже омонимия – явления гнездовые и они занимают важное место в лексической системе языка [Тихнов 1985: 36].

Л.А. Новиков отмечал, что “одним из важных проявлений системных отношений в языке является соотносительная противоположность его элементов. Антонимические отношения буквально пронизывают язык” [Новиков 2001: 29-30]. Обычное понимание антонимии тесно связано с лексическим значением слова и предполагает противопоставленность лишь одного из семантических компонентов содержания слов, обозначающих одну и ту же сущность. Наличие антонимов свойственно не только для русского языка, но и для большинства естественных языков. Антонимия настолько универсальна, что ее разнообразные проявления можно обнаружить как в языке, так и в авторском стиле текста, и в структуре произведений малых и больших художественных форм. Ученые сходятся во мнении, что часто возникающая в речевой деятельности установка на выражение отношений противоположности, которые существуют в объективной действительности и выражаются, прежде всего, через антонимию, служит одной из причин, вызывающих словопроизводственный процесс, результатом которого становятся новообразования-антонимы [Габинская 1981: 118; Намитокова 1987: 255].

Замечено, что в конструктивной организации текста главную роль часто играют слова, выражающие координационные понятия. Такие слова как бы составляют каркас, основу описания «кадра» (пейзажа, сцены, ситуации и т.п.), его пространственной протяженности, наполнения, а также временной последовательности событий [Новиков 2001: 299].

Предметом исследования в данной работе выступают словообразовательные гнезда с исходными антонимами старый – новый в русском и английском языках. Выбор данной пары антонимов представляет интерес с нескольких точек зрения. Прежде всего, это непроизводные исходные слова больших словообразовательных гнезд. С точки зрения лексического значения, оба слова принадлежат к семантическим универсалиям, отражающим темпоральный характер предметов и явлений, и встречаются в большинстве известных естественных языков. Семантика этих слов имеет антонимичный характер, и можно предположить, что явление антонимии исходных слов находит свое отражение в структуре образуемых СГнезд. Благодаря своей многозначности данные слова могут создавать в тексте некую систему временных координат. Как известно, временные точки – прошлое, настоящее и будущее - могут обозначаться различными словами, например: рано – поздно, давно – недавно, вчера – сегодня - завтра и т.д. Лингвокультурологический анализ поможет установить как создаваемое прилагательными старый – новый и их производными семантическое поле времени действия или предмета описания фиксируется в русском и английском языках, отражая определенный фрагмент языковой картины мира.

Признавая системный характер взаимосвязи всех уровней в организации слова, естественно предположить, что не только семантические, но и словообразовательные характеристики антонимов находятся в определенном взаимодействии. Одним из первых обратил внимание на словообразовательные антонимы А.Н. Тихонов, определив их как “антонимы, возникающие в результате деривации. Такие словообразовательные антонимы создаются с помощью словообразовательных средств – префиксов, суффиксов. В сложных словах для этой цели используются антонимические компоненты” (Ср.: при-ехать – у-ехать; старо-заветный – ново-заветный). Ученые единодушно признают, что антонимия в словообразовании тесно связана с лексическим значением непроизводных и производных слов, а также находит свое выражение в соотнесенности различных словообразовательных единиц и формантов. Поэтому можно говорить об антонимических СФормантах, СТипах, СГнездах.

Следует отметить среди сопоставительно-типологических работ в этих языках этой области исследование К.А. Власовой “^ Словообразовательные гнезда молодой – старый в русском языке (опыт разноаспектного сопоставительного анализа)” и работу О.Н. Лихачевой “Сопоставительно-типологический структурно-семантический анализ антонимов в русском и английском языках” [Власова 2002; Лихачева 2006]. В первой анализируются СГнезда с исходными словами молодой – старый, что в определенном смысле послужило основой для анализа СГнезд старый – новый в нашей работе. Во второй работе, проведенный О.Н. Лихачевой анализ наглядно показывает, что как для русского, так и для английского языка характерными являются разнокорневые и однокоренные антонимы. Разнокорневая антонимия пронизывает все лексико-грамматические разряды слов, но в отличие от русского языка, в английском разнокорневые антонимы составляют меньшую часть по сравнению с однокоренными.

“В любом языке можно обнаружить, что при словообразовании, кроме составных или образованных с помощью определяющих слогов слов, из непроизводных слов с помощью присоединения или изменения букв образуются еще и другие и таким образом прослеживаются гнезда слов” [Гумбольдт 1985:362]. Сравнимость – один из важнейших теоретических принципов сопоставительного языкознания, без которого выявление сходств и различий было бы простой констатацией внутриязыкового устройства каждого из языков. “Сравнимость языковых явлений – это не простое сравнение фактов на первый взгляд очевидных и доступных визуальному наблюдению. Сравнимость – это возможность привлечения для сопоставительного анализа таких языковых явлений (словообразовательных, морфологических, синтаксических, лексических и др.), которые в двух или более языках лингвистически релевантны, ситуативно и функционально эквивалентны” [Широкова 1992: 28]. Словообразовательное гнездо как сопоставляемая величина удовлетворяет тем трем критериям, которые, по мнению В.Д. Аракина, лежат в основе типологического сравнения: 1) критерию функционального тождества сопоставляемых единиц, 2) критерию соответствия общего частному, 3) критерию широкого охвата лексических единиц [Аракин 1989: 97].

Несомненно, включение работы со словообразовательными гнездами в процесс обучения как родному, так иностранному языку целесообразно и весьма эффективно. Систематическая работа с гнездами слов формирует у учащихся навык узнавания родственных слов по формальному признаку, языковую догадку, видение семантической общности слов, созданных по сходным словообразовательным моделям, что в значительной мере способствует достижению тех целей, которые стоят перед учащимися при изучении языка.

Во второй главе «Структурно-семантический анализ СГнезд с исходными словами старыйновый, old – new» проводится структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами-антонимами старый – новый (2.1. – 2.1.4.). Рассматривается явление отраженной антонимии на материале русских гнезд. Составлен фрагмент словаря словообразовательных гнезд антонимов (СГА) (2.1.5.). Уточняются и унифицируются критерии создания словообразовательных гнезд в английском языке. Проводится анализ СГнезд с исходными словами old – new (2.2. – 2.2.3.). Приводятся результаты сопоставительного анализа исследуемых СГнезд в двух языках (2.3.).

Исследуемые СГнезда могут служить объектом типологического исследования в силу того, что обладают необходимыми для этого характеристиками, а именно: их исходные слова принадлежат одной лексико-грамматической категории и являются качественными прилагательными, количество производных членов гнезд и их структуры сопоставимы по объему и частеречному составу.

Проведенный анализ показал, что в русском языке оба СГнезда принадлежат к адъективным макрогнездам веерно-цепочного типа. Количественный объем производных СГнезда новый несколько меньше (177 слов), чем СГнезда старый (204 слова). Факт, что деривационные возможности лексемы новый несколько ниже, возможно объясняется тем, что в ее значении не выделяется гиперсема возраста, которая согласно данным К.А. Власовой, полностью реализуется в лексеме молодой [Власова 2002]. Таким образом, подтверждается тезис Р.А. Ряснянской, о том, что семантика производящего, наряду со стилистической маркированностью и формальным ограничением в сочетаемости морфем, является одним из главных факторов, влияющих на деривационные возможности имен прилагательных [Ряснянская 1989: 29].

К наиболее общим критериям сопоставления СГнезд относятся словообразовательные модели и способы словообразования. Так, в обоих гнездах выявлено 8 сходных способов словообразования. При этом надо отметить существенные различия, представленные в адъективном блоке СГнезд. Так, в СГнезде старый присутствуют производные, выражающие:

  1. неполноту признака (стар-оват-ый, старик-оват-ый),

  2. отсутствие признака (не-старый),

  3. отношение признака к действию (застаре-л-ый, устаре-л-ый),

  4. притяжательность (старц-ев, старушк-ин).

Наличие таких семантико-словообразовательных лакун в СГнезде новый, возможно, объясняется различным семантическим объемом исходных слов.

Количество дериватов на разных ступенях словообразовательного пространства и число СЦепочек на каждой ступени СГнезда старый наглядно отражает следующая таблица:

Таблица №1

Ступень

СЦцепочки

1

ступень

2

ступень

3

ступень

4

ступень

Всего

всего

дериватов

85

80

33

6

204

СЦ бинарные

52













СЦ 3-х комп.




61










СЦ 4-х комп.







27







СЦ 5-ти комп.










6




кол-во дериватов- производящих

33

19

6




146 СЦ


Структурные и количественные характеристики СГнезда новый представлены в следующей таблице.

Таблица № 2

Ступень

СЦцепочки

1

ступень

2

ступень

3

ступень

4

ступень

Всего

всего дериватов

89

49

31

8

177

СЦ бинарные

65













СЦ 3-х комп.




25










СЦ 4-х комп.







22







СЦ 5-ти комп.










8




кол-во дериватов- производящих

24

24

19




123 СЦ


В результате анализа среди бинарных СЦепочек нами выявлены следующие типовые СЦепи:


старый – старь

старый – староселье

старый – старо

старый – встарь

старый – по-старому

новый – новь

новый – новоселье

новый – ново

новый – вновь

новый – по-новому


Типовых СЦепей среди трехкомпонентных и четырехкомпонентных не выявлено. Типологическое сходство на вертикальной оси СГнезд реализуется в типовых СПарадигмах лишь отчасти.

Ученые считают что “суть отраженной антонимии как явления лексической системы, взятой в единстве и взаимодействии непроизводных и производных слов, состоит в закономерном распространении и специфическом развитии семантики противоположности исходных слов - в производных” [Пардаев 1991: 42-43; Емельянова 1991: 62-63]. В СГнездах старыйновый представлены производные адъективного, субстантивного, адвербиального и вербального блоков. Причем в первых трех блоках содержатся как одноосновные производные, так и двухосновные. Необходимо добавить, что большинство одноосновных существительных среди дериватов СГнезда новый не имеют антонимов среди рассматриваемых дериватов СГнезда старый, но дериваты-антонимы могут возникнуть в окказиональном употреблении. Так, по аналогии со старьем в прессе встречается новье: “На этом концерте я сыпала одним новьем…” (И. Аллегрова, «Моск. комсомолец» 01.12.04). Среди сложных слов-антонимов обнаружены следующие СМодели с основами старо- / ново-:

  1. антонимию проявляют только первые основы сложного слова: старожил – новожил, старовер – нововер, старозаветный – новозаветный, староманерный - новоманерный;

  2. антонимию проявляют обе основы: старослужащий – новобранец;

  3. антонимия выражена только вторыми основами, а первая основа – одинаковая: новопреставленный – новорожденный.

В ходе анализа нами было выявлено, что производные СГнезд с исходными словами старый и новый, распределились с учетом семантики и словообразовательных моделей по следующим основным группам:

  1. производные, совпадающие по способу образования, являющиеся крайними челнами семантической оппозиции, например: по-нов-ому - по-стар-ому;

  2. производные, совпадающие по способу образования, но реализующие свою семантическую противоположность только в определенном контексте: нов-ичок – стар-ичок ;

  3. производные, различающиеся по способу образования, но при этом их семантическая противоположность нерегулярна, например: нов-изна – устарел-ость.

В основу создания фрагмента словаря СГА (словообразовательных гнезд антонимов) положены следующие принципы:

  1. исходные слова СГнезд должны быть антонимами;

  2. отраженную антонимию исходных слов реализуют не все производные, а только те, которые созданы по одинаковым словообразовательным моделям и их употребление в одинаковых контекстах закреплено языковой нормой;

  3. фрагмент словообразовательных гнезд антонимов не может отражать деривационные шаги обоих гнезд из-за наличия в СГнезде старый дериватов, не являющихся антонимами к дериватам СГнезда новый, что, в свою очередь, обусловлено различным семантическим объемом исходных слов.

    Полный сопоставительный анализ типологии СГнезд старый-новый и old-new включает в себя сравнение структурных и количественных характеристик СГнезд, анализ средств словопроизводства простых и сложных дериватов гнезд в русском и английском языках, анализ типовых комплексных единиц, входящих в состав данных СГнезд. В семантическом аспекте качественные прилагательные, представляющие крайнюю точку в антонимической оппозиции темпорального признака новый – неновый – старый в русском языке, и new - not new - old в английском, являются важным лексическим маркером темпорального признака. Наряду с очевидным сходством в семантической структуре лексем новый – new, обусловленным актуализацией темпорального признака, следует отметить существующие различия. Эти различия обусловлены отличным, исторически сложившимся употреблением лексемы new с тематической группой наименований продуктов и наименованием небесного тела в таких устойчивых сочетаниях как:

    new moon – молодой месяц;

    new potato – молодой картофель;

    new wine – молодое вино;

    new cheese – молодой сыр;

    new milk – парное молоко.

Употребление new с наименованиями продуктов четко указывает на различное описание темпорального признака новизны у неодушевленных предметов в русском и английском языках. В английском языке отсутствует метафорическая антропонимизация неодушевленных предметов, выражающаяся в русском языке использованием прилагательного молодой, которое описывает возраст одушевленных предметов, в частности, человека.

На сегодняшний день в английском языке не существует разработанной теории составления словообразовательных гнезд, поэтому для унификации критериев их создания нами дополнительно были внесены некоторые уточняющие положения.

Говоря о принципах включения тех или иных дериватов в СГнездо, нам видится наиболее важным принцип репрезентации производного в языке. Принцип репрезентации, по нашему мнению, должен соответствовать трем критериям:

а) такое производное должно реально существовать в данном языке (т.е. должен быть источник, где данное слово материально зафиксировано);

б) иметь признак узуальной адаптации;

с) соответствовать морфологическим, синтаксическим и грамматическим нормам и традициям лексикографического оформления в языке.

На современном этапе развития информационного пространства существование электронных СМИ и, более того, электронных языковых баз данных позволяет по заданной форме слова определить есть ли такое слово в языке, и если оно есть, то поисковая система приведет все существующие на данный момент примеры текстов с искомым словом. Такой метод исследования репрезентации слов в языке является объективным, синхронным и количественным одновременно. Именно количество представленных поисковой системой примеров может подсказать в спорных случаях, является ли слово узуальным.

Поскольку целью составления словообразовательного гнезда в английском языке является дальнейшее его сравнение с русским СГнездом, то оба гнезда должны быть составлены с учетом одинаковых принципов и критериев, к которым по нашему мнению, относятся:

  1. репрезентация лексем в языке;

  2. цельнооформленность лексем;

  3. упорядоченность производных в гнезде.

По структурным характеристикам все исследуемые СГнезда – с исходными словами старый - новый в русском языке и old – new в английском, представляют собой адъективные макрогнезда веерно-цепочного типа. Соотношение числа производных, представленное в следующей таблице, является синхронным срезом количественных показателей, которые имеют тенденцию меняться в соответствии с всесторонним развитием общества и каждой конкретной культуры.

Таблица № 3


СГнезда

cтарый 204

оld 68

СГнезда

новый 176

new 119

Всего

380

187


Наряду со лексемой new в английском языке присутствует заимствованная лексема nova, имеющее значение - a star that unexpectedly becomes very bright and then returns to its normal brightness over a period of months or years - 1) «новая звезда»; 2) новинка, и содержащая в себе сему существующий относительно недолгое время. На наш взгляд с этой лексемой целесообразно выделить самостоятельное СГнездо, т.к. от нее образовано 27 производных. В русском языке данный латинский корень встречается в заимствованных словах – интернационализмах: новелла, новеллист; новация, инновация; новатор и их производных: новеллистический, инновационный, новаторство, новаторский, новаторствовать. Очевидно, что в русском языке словообразовательный потенциал заимствованных слов, этимологически связанных с основой nova, растет и требует перегруппировки Сгнеза новый с выделением производных от слова nova в самостоятельное СГнездо.

Таким образом, в целом подтверждается тот факт, что во флективных языках, к которым относится русский язык, СГнезда разнообразнее, т.к. представлены большим количеством производных, образованных с помощью различных словообразовательных средств. О четких границах английских словообразовательных гнезд говорить трудно, поскольку пополнение СГнезд на современном этапе развития языка происходит в основном за счет словосложения, в то же время вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается открытым. Единство критериев для контрастивной типологии определяет цельнооформленность слова как важную характеристику, влияющую на включение слова в состав СГнезда. Исследование показало, что процесс словопроизводства, как для СПарадигм, так и для СГнезд в целом не является жестко заданным формально-семантической типологией. Наряду с типовыми единицами присутствует большое количество нетиповых. Следовательно, изменчивость и отбор являются определяющими факторами наряду с регулярностью типа. Данные выводы подтверждают замечание Т.Х. Каде, что мотивированность, изменчивость и отбор являются компонентами процесса развития словообразования как сложной системы [Каде 1996: 28].

В третьей главе «Лингвокультурологический анализ лексем старый - новый и old - new и их производных в прецедентных текстах» проводится контрастивный лингвокультурологический анализ онимов с компонентами старый - новый и old - new (3.1.). Составлен и проанализирован корпус онимов (топонимов и антропонимов), включающих в себя основы или слова старый – новый и old – new. Исследуются фрагменты языковой картины мира, отраженные в топонимах с компонентами старый – новый в русском языке (3.1.1.) и old - new в английском (3.1.2.). Также в обоих языках подвергнут анализу корпус антропонимов с основами стар- / нов- и old- / new- (3.1.3). Лингвокультурологический анализ паремий с компонентами старый - новый и old - new и их производными выявляет концепты, представленные указанными лексемами в обоих языках (3.2 – 3.2.2.).

Сопоставительный анализ словообразовательных аспектов онимов (топонимов и антропонимов), извлеченных из различных словарей и справочников и электронных баз данных [Поспелов 2000; Никонов 1966; Отин 2004; www.ordnancesurvey.co.uk], позволяет выделить универсальное и специфическое в создании языковой картины мира, заключенное в этом пласте лексики. Семантика топонимов, имея дифференцирующую функцию, тем не менее, может раскрыть общие механизмы фиксации культурнозначимых признаков в языковой картине мира.

С компонентом ново-, новый выявлено 95 топонимов на территории России. Менее частотным оказался компонент старый, зафиксированный 27 раз. Фрагмент ЯКМ, представленный топонимами с антонимическими компонентами, отражает в номинациях признак времени появления объекта по сравнению с исходной основой, включенный в эти топонимы, с превалированием компонента новый. Значительное количественное превосходство ново- указывает на практическую значимость концепта новизны в процессе номинации. Семантика топонимов, содержащих вышеуказанные основы, как никакая другая, является прозрачной и позволяет анализировать их как производные лексические единицы.

В русском языке первая топомодель с компонентами новый - старый связана с их непосредственной мотивацией прилагательным или его субстантивом: Новики, Старица, и в целом не характерна для современной топосистемы.

Вторая топомодель представляет словосочетание «прилагательное новый / старый + топоним», т.е. образование по типу словосочетания: Новая Земля, Новая Каховка, Новая Ладога, Новая // Старая Русса, Новый Уренгой и т.д. В данных названиях компонент новый выполняет функцию дифференцирующего признака, указывающего на более позднее появление данного объекта местности.

Третья топомодель представляет собой образование по типу сложного слова, где основы ново- /старо- присоединяются к уже существующему топониму (ср. Новоржев, Новомиргород и т.д.).

Четвертая топомодель представляет собой присоединение компонентов новый / старый к основе оттопонимических прилагательных на –ский (Грозный > грозненский) и, субстантивируясь, реализуется в названиях типа Новогрозненский, Нововоронежский, Новодонецкое, Новолазоревская [Лопатин 1981: 30].

Основы new - old являются активными формантами при создании различных типов топонимов в английском языке. Д.И. Ермолович отмечает, что, словообразовательные модели английских и русских топонимов имеют определенное сходство, которое заключается в том, что существуют морфемы и псевдоморфемы, не называющие прямо денотат, но специфичные для него. Так, в русском языке для названий городов типичны окончания -ск, -цк (Бобруйск, Липецк), для деревень и сел (а следовательно, и для городов, в которые они могут превратиться) — окончания — -ово, -ево, -ское, -ки, -ино, -ье (Быково, Матвеевское, Петушки, Выхино, Запорожье), для названий стран (особенно традиционных) — -ия (Британия) и т.д. В английском языке аналогичную функцию выполняют форманты -ton, -field, -bridge, -burg, -borough, -mouth, -land, -hampton, -shire, -cester, -head, -y, -ia и другие.

Типичные особенности в формальном облике топонимов нередко ведут к возникновению продуктивных моделей, используемых при наименовании новых географических объектов и переименования старых [Ермолович 2001: 103].

Такую же закономерность можно проследить среди составных поликомпонентных топонимов, в которых old - new выступают, как самостоятельные слова, и представляют довольно обширный слой наименований, в котором данные лексемы используются с раннее созданными и функционировавшими топонимами для актуализации событийно-временного признака.

В целом структура английских топонимов весьма специфична и, следовательно, можно найти только частичные корреляции в русской топонимии. Изучение, уточнение и классификация топонимов имеют большое значение для теории перевода и для практической деятельности человека.

Анализ антропонимов с основами стар- / нов- в русском и old / new в английском языках включает в себя изучение их структурного строения и их содержательно-смыслового аспекта. Исследуя структурно-словообразовательный аспект в корпусе представленных фамилий можно выделить фамилии одноосновные производные, такие как: Новик, Новиков, Новинский, Старенко, Стариков, Стариковский, Старицкий, и двухосновные производные: Новомирский, Новопольцев, Новоселов, Старовойтов, Стародуб, Стародумов. Семантика и структура этих антропонимов сохраняют свою противоположность.

Проведенный структурный анализ показал, что антропонимы с представленными основами образуются по словообразовательным моделям, типичным для русского языка, и в некоторых случаях, при совпадении моделей становится возможным появление антонимичных фамилий.

Возникновение и развитие антропонимов в русском и английском языках имеет много общего в процессе формирования их социально–различительной функции, когда происходил переход от личного имени к фамилии. И в русском языке и в английском фамилиями становились личные имена или прозвища, даваемые человеку по его профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. Но при этом значительно различаются те исторические условия, в которых происходило это формирование, и лингвистическое своеобразие английского языка накладывает отпечаток на формы существующих сегодня английских фамилий. Из 19 фамилий с основой old- всего 4 фамилии образованы от топонимов: Oldham, Oldberry, Oldcastle, Oldland. Количественное превосходство фамилий с основой new- объясняется тем, что подавляющее большинство из них - всего 40 из 52, образованы от соответствующих топонимов. По своей структуре они все, кроме фамилии New, являются двухосновными производными. Те фамилии, которые не являются оттопонимическими, содержат в своем значении признак новизны какого-либо объекта, который представлен второй основой, и, скорее всего, они принадлежат к классу фамилий, образованных от прозвищ. Подчиняясь единой словообразовательной модели, возникают фамилии-антонимы: Newman – Oldman, Newland – Oldland. В отличие от русского языка, в английском антропонимы имеют одну неизменную форму и семантические признаки не обозначаются морфологически, поэтому мы не можем судить по словообразовательной модели, к какому семантическому классу относится фамилия. Б. О. Унбегаун отмечает, что в отличие от английских “русские фамилии обладают морфологическими признаками в виде суффиксов и окончаний, более того они могут быть подразделены на большое число морфологических вариантов, каждый из которых обнаруживает суффиксальную модель, охватывающую два или три конечных слога. Эти морфологические особенности объясняют, какое значение имеют формальные признаки для русских фамилий” [Унбегаун 1989: 8].

Основы стар- / нов- и old - / new - содержат в своем значении важный временной признак какого-либо события, или объекта, который непосредственно ассоциировался с носителем фамилии, а на раннем историческом этапе – с носителем клички или прозвища. При этом отличительной чертой английских антропонимов с этими основами является их оттопонимический характер происхождения.

Лингвокультурологический анализ паремий с компонентами старый - новый и old - new показал, что в обоих языках представлены следующие лингвокультурные концепты – опыт, возраст, новизна. Универсальность темпоральных проявлений конкретизируется каждой нацией с помощью оценки – положительной или отрицательной.

В русском языке в количественном отношении преимущество отдается положительной оценке старого, в значении более известного, опытного, проверенного и надежного. В пословицах, содержащих образ чего-либо нового, отражается некий бытовой консерватизм: Что новизна, то и кривизна. Нового счастья ищи, а старого не теряй! Много новизны, да мало прямизны. Все по-новому, а когда ж по-правому? Много нового, да мало хорошего. Выявлено сходство в отрицательной оценке возрастных изменений и в положительной оценке качества надежности, проверенного временем, и опыта.



Old age, boy, is no joy.


An old horse (ox) makes a straight furrow (or doesn’t spoil the furrow).


Old birds are (an old bird is) not to be caught with chaff.

Старость - не радость.


Старый конь борозды не испортит


Старого воробья на мякине не проведешь
Отношение к новизне у разных культур оказалось различным.

Так, в русской культуре преобладает консерватизм, постепенно сменяющийся нейтральной оценкой, тогда как в английской и, особенно, американской культурах, отношение к новому скорее положительное, чем отрицательное.

Подводя итоги, можно отметить, что своеобразие языковой картины мира русского и английского языков в полной мере отражается на семантическом и словообразовательном уровнях языка, оттеняя культурную неповторимость каждого этноса.

В Заключении формулируются итоги диссертационной работы, определяются пути дальнейших исследований.


^ Основные положения работы отражены в следующих публикациях:


  1. Авдеева Ю.А. Фрагменты языковой картины мира сквозь призму антропонимов с компонентами-антонимами в русском и английском языках / Ю.А. Авдеева // Культурная жизнь Юга России (издание ВАК РФ). – Краснодар, 2007. - №1. - С.66-71.

  2. Авдеева Ю.А. Семантическая структура лексем “старый” – “old” в русском и английском языках / Ю.А. Авдеева. // Филологический вестник. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2004. - №6. – С.154-156.

  3. Авдеева Ю.А. Структура словообразовательных гнезд с исходными словами старый – новый / Ю.А. Авдеева // Наука. Образование. Молодежь: Материалы II региональной научной конференции молодых ученых АГУ. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. – С.283-287.

  4. Авдеева Ю.А. Структурно-семантический анализ употребления антонимических лексем old-new на материале комедии У. Шекспира The taming of the shrew” (“Укрощение строптивой”) / Ю.А. Авдеева // Язык и дискурс в современном мире: материалы международной научно-лингвистической конференции в 2-х частях. Ч.2 . – Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. – С.89-94.

  5. Авдеева Ю.А. Английские паремии с компонентами old-new в лингвокультурологическом аспекте / Ю.А. Авдеева // Язык как система и деятельность. – Ростов-н/Д: ООО «Сигма», 2005. – С.14-15.

  6. Авдеева Ю.А. Структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд с вершинами новый / new в русском и английском языках / Р.Ю. Намитокова Ю.А. Авдеева // Филологический вестник. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. - №7. – C.161-168.

  7. Авдеева Ю.А. Английские топонимы с компонентами new / old и их структурно-семантический анализ / Ю.А. Авдеева // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2006. – С.117-120.

  8. Авдеева Ю.А. Лингвокультурологический и словообразовательный аспекты в изучении топонимов с основами старый - новый / Р.Ю. Намитокова, Ю.А.Авдеева // Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения: Материалы Международной научной конференции, посвященной 75-летию профессора А.Н. Тихонова. Т.1 - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2006. – С.274 -278.



Авдеева Юлия Анатольевна


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ

^ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД

С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ СТАРЫЙ – НОВЫЙ, OLD – NEW

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ


А в т о р е ф е р а т


Сдано в набор 27.04.2007г. Подписано в печать 28.04.2007г. Бумага типографская № 1. Формат бумаги 60х84. Гарнитура Times New Roman. Печ.л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 060.


Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета: 385000, г.Майкоп, ул.Университетская, 208.


Скачать 365.26 Kb.
Поиск по сайту:



База данных защищена авторским правом ©dogend.ru 2014
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Уроки, справочники, рефераты